La Gran Guerra. Foro sobre todo lo relacionado con la Primera Guerra Mundial. La Gran Guerra. Foro sobre todo lo relacionado con la Primera Guerra Mundial.

 
 chatChat   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 
And The Band Played Waltzing Matilda

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
H.P.Lovecraft
General
General


Registrado: 20 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: Entre Asturias y Madrid



MensajePublicado: Vie Feb 09, 2007 5:45 pm    Asunto: And The Band Played Waltzing Matilda Responder citando

The Band Played Waltzing Matilda fue una canción escrita en 1972 por Eric Bogle(autor a su vez de la también conocida No Man's Land )sobre las tropas australianas que fueron a luchar contra los turcos en la Primera Guerra Mundial.Ironiza con la gente que está orgullosa de haber estado ahí, cuando la mayoría de los que volvieron vivos estaban cojos,mancos, locos, o varias de estas cosa a la vez.La letra decía:

Cita:


When I was a young man I carried my pack
And I lived the free life of the rover
From the Murray's green basin to the dusty outback
I waltzed my Matilda all over
Then in nineteen-fifteen my country said, Son
It's time to stop rambling, there's work to be done
So they gave me a bayonet and gave me a gun
And they sent me away to the war

And the band played Waltzing Matilda
As the ship pulled away from the quay
Amidst all the tears, the flag-waving and cheers
We sailed off to Gallipoli
#

And how well I remember that terrible day
Our blood stained the sand and the water
And how in that hell that was called Suvla Bay
We were butchered like lambs at the slaughter
Johnny Turk he was ready, he'd primed himself well
He chased us with bullets and he rained us with shell
And in five minutes flat he'd blown us to hell
Nearly blew us right back to Australia

But the band played Waltzing Matilda
As we stopped to bury our slain
We buried ours, and the Turks buried theirs
And we started all over again
#

Now those who were living just tried to survive
In that mad world of blood, death and fire
And for ten weary weeks I kept myself alive
While around me the corpses piled higher
Then a big Turkish shell knocked me arse over head
And when I woke up in my hospital bed
I saw what it had done and I wished I was dead
Never knew there was worse things than dying

For I'll go no more waltzing Matilda
All around the green bush far and near
To hump tent and pegs a man needs both legs
No more waltzing Matilda for me
#

They collected the cripples, the wounded and maimed
They shipped us back home to Australia
The legless, the armless, the blind, the insane
Those proud wounded heroes of Suvla
And as our ship pulled into Circular Quay
I looked at the place where my legs used to be
Thank Christ there was no one there waiting for me
To grieve, to mourn and to pity

And the band played Waltzing Matilda
As they carried us down the gangway
Nobody cheered, they just stood there and stared
Then they turned all their faces away
#

So now every April I sit on my porch
And I see the parade pass before me
I watch my old comrades, how proudly they march
Renewing their dreams and past glories
I see the old men, all bent, stiff and sore
The tired old heroes of a forgotten war
And the young people ask, What are they marching for
And I ask myself the same question

And the band plays Waltzing Matilda
And the old men still answer the call
Year by year their numbers get fewer
Some day no one will march there at all

Waltzing Matilda, waltzing Matilda
Who'll come a-waltzing Matilda with me
Now their ghosts can be heard
As they march by the billabong
Who'll come a-waltzing Matilda with me


Al traducirse la misma puede que se pierda el significado de muchas de las rimas...

Cita:
Cuando era joven llevaba mi hatillo
Y vivía la vida libre del vagabundo.
Desde la verde vertiente del Murray hasta los polvorientos desiertos
Bailé Waltzing Mathilda (vagabundeé) por todas partes.
Entonces en 1915 mi país me dijo:
Hijo, es hora de dejar de vagabundear, porque hay trabajo que hacer.
De modo que me dieron un gorro de lata y un fusil
Y me enviaron a la guerra.

Y la banda tocaba Waltzing Mathilda
Cuando abandonábamos el puerto,
Y entre lágrimas y gritos y aclamaciones
Emprendimos ruta a Gallipoli.

Recuerdo muy bien aquel terrible día
En que la sangre manchaba la arena y el agua
Y cómo en aquella ciudad llamada Suvla Bay
Fuimos masacrados como corderos en el matadero.
Los turcos estaban preparados y se emplearon a fondo,
Nos persiguieron a balazos y nos enviaron una lluvia de obuses
En cinco minutos nos mandaron al infierno,
Y por poco nos devuelven a Australia.

Pero la banda tocó Waltzing Mathilda
Cuando paramos para recoger nuestros muertos,
Nosotros enterramos los nuestros y los turcos enterraron los suyos,
Y entonces todo empezó de nuevo.

Los que quedábamos tratamos de sobrevivir
En un mundo loco de sangre, muerte y fuego,
Y durante diez extenuantes semanas conseguí mantenerme vivo
Pero a mi alrededor los cadáveres se iba apilando más y más.
Entonces un obús turco voló mi culo
Y me desperté en una cama de hospital,
Vi lo que me había hecho y deseé estar muerto,
No sabía que hubiera cosas peores que la muerte

Porque ya nunca más bailaré Waltzing Mathilda (vagabundearé)
Por los verdes arbustos próximos y lejanos
Porque para montar una tienda de campaña un hombre necesita ambas piernas.
Ya no hay más Waltzing Mathilda (vagabundeo) para mí.

Así que recogieron a los tullidos, los heridos, los inválidos
Y nos embarcaron de vuelta a Australia.
Los mancos, los cojos, los ciegos, los locos,
Todos esos orgullosos héroes de Sulva.
Y cuando nuestro barco atracó en Circular Quay
Miré al lugar donde mis piernas solían estar,
Y di gracias a Dios porque no hubiera nadie esperándome
Para llorar, lamentarse y compadecerme

Y la banda tocaba Waltzing Mathilda
Cuando nos llevaban entre la multitud,
Pero nadie nos aclamó, sólo estaban quietos, de pie, mirándonos fijamente,
Y volvían la cara cuando les mirábamos.

Ahora todos los meses de Abril me siento en mi porche
Y observo el desfile pasar ante mí
Y veo a mis camaradas desfilar orgullosamente
Reviviendo viejos sueños de glorias pasadas.
Y esos ancianos desfilan rígidos, encorvados y doloridos,
Esos héroes olvidados de una guerra olvidada.
Un joven me pregunta que por qué desfilan,
Y yo me pregunto lo mismo.

La banda toca Waltzing Mathilda
Y esos ancianos responden a la llamada.
Pero año tras año van siendo menos
Y llegará un día en que nadie desfile.

“Waltzing Mathilda, Waltzing Mathilda,
¿Quién viene a bailar Waltzing Mathilda conmigo?”
se oye a sus fantasmas cuando pasas por Billabong,
¿Quién viene a bailar Waltzing Mathilda conmigo?.



Ver video desde youtube



Como se puede ver en la 2ª estrofa hablan del desembarco australiano en Suvla,cuando en realidad fueron británicos los allí desembarcados.

La canción tuvo un gran exito debido a que la Guerra del Vietnam estaba de rabiosa actualidad(en donde había australianos combatiendo)y se convirtió en un himno antimilitar.

En el tema se mezcla la canción de Bogle con el Waltzing Matilda,que es el himno extraoficial de Australia,al final de la misma."Waltzing Matilda" es la canción popular más conocida de Australia y posiblemente su única canción popular internacinalmente conocida. Para los australianos es su canción más arraigada y a la que tienen más cariño.Fue compuesta en 1895 por un nacionalista australiano conocido como "Banjo" Paterson y cuenta la historia de un vagabundo que acampa una noche al lado de un río. Una oveja baja al río a beber agua, cerca del vagabundo, quien oportunamente se roba la oveja para alimentarse. El terrateniente se da cuenta y llama a tres soldados para que arresten al vagabundo. Éste, antes de ser arrestado por el robo de una oveja, prefiere saltar al agua y morir ahogado. La canción termina contando que el fantasma del vagabundo puede oírse cantando una canción que invita a los viajeros a salir a bailar el vals con él, es decir, a salir a los caminos con el vagabundo. Waltzing Matilda se considera tradicionalmente como una canción que celebra el desafío de la gente pobre frente al poder de los ricos y del estado autoritario que protege los derechos de los ricos contra los derechos de los pobres. Por esta razón, Waltzing Matilda no es el himno nacional. Por esta razón Waltzing Matilda sigue siendo el himno nacional no oficial.



Una canción larga pero creo que bastante guapa a la par que realista...

--------------Fuentes----------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/And_The_Band_Played_Waltzing_Matilda

http://en.wikipedia.org/wiki/Eric_Bogle

http://es.wikipedia.org/wiki/Waltzing_Matilda

http://www.experienciacelta.com/foro/phpBB2/viewtopic.php?t=1851&postdays=0&postorder=asc&start=45&sid=669581f04937d0f51021d80a9633338d
_________________
"La más antigua e intensa emoción que conoce la humanidad es el miedo"
Love, dile a Craft que se tranquilice Bruno dixit

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
jlchinchilla
Generalleutnant
Generalleutnant


Registrado: 30 Jun 2006
Mensajes: 1389




MensajePublicado: Lun Feb 12, 2007 10:23 am    Asunto: Responder citando

"Waltzing Mathilda" es una de las canciones "folk" más bonitas que existen (y una de mis favoritas), aunque necesitas un diccionario australiano-inglés para entenderla. Laughing

Aquí la canción original:
http://hjem.get2net.dk/niels_quist/waltzing.htm

Dos ejemplos de lo difícil que es la comprensión de la letra:
Arrow "waltzing" significa bagabundear, moverse de un lado a otro.
Arrow "matilda" es el hatillo en el que los vagabundos llevan sus escasas pertenencias.
_________________
Si faltas a la palabra que nos diste a los muertos, no dormiremos, aunque crezcan las amapolas en los campos de Flandes.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Hasting
Feldwebelleutnant
Feldwebelleutnant


Registrado: 30 Ene 2007
Mensajes: 184




MensajePublicado: Sab Feb 24, 2007 2:23 pm    Asunto: Responder citando

Saludos:

Eric Bogle no solo es famoso por su canción "And Band Play Waltzing Mathilda", poco tiempo despues escribio otra canción sobre la Primera Guerra Mundial esta se llamó "No man´s land" pero tambien es conocida como "The Green Fields of France". la canción podreis encontrarla en el hibrido del burro y yegua Wink .

Well, how'd you do, Private Willie McBride,
D'you mind if I sit down down here by your graveside?
I'll rest for awhile in the warm summer sun,
Been walking all day, Lord, and I'm nearly done.
I see by your gravestone you were only nineteen
When you joined the glorious fallen in 1916,
I hope you died quick and I hope you died "clean,"
Or, Willie McBride, was it slow and obscene?
CHORUS:
Did they beat the drum slowly, did they sound the fife lowly?
Did the rifles fire o'er ye as they lowered ye down?
Did the bugles sing "The Last Post" in chorus?
Did the pipes play the "Floors1 O' The Forest"?
And did you leave a wife or a sweetheart behind
In some faithful heart is your memory enshrined?
And, though you died back in 1916,
To that loyal heart are you forever nineteen?
Or are you a stranger, without even a name,
Forever enshrined behind some glass pane,
In an old photograph, torn and tattered and stained,
And fading to yellow in a brown leather frame?
Well, the sun's shining down on these green fields of France;
The warm wind blows gently, the red poppies dance.
The trenches have vanished long under the plow;
No gas and no barbed wire, no guns firing now.
But here in this graveyard it's still No Man's Land;
The countless white crosses in mute witness stand
To man's blind indifference to his fellow man.
And a whole generation who were butchered and damned.

And I can't help but wonder now, Willie McBride,
Do all those who lie here know why they died?
Did you really believe them when they told you "the cause?"
Did you really believe that this war would end wars?
Well the suffering, the sorrow, the glory, the shame,
The killing, the dying, it was all done in vain,
For Willie McBride, it's all happened again,
And again, and again, and again, and again.



--------------------------------------------------------------------------------


NOTES:
1 Pronounced "flures" (="flowers").

Cuando escucheis la canción os dareis cuenta que Eric Bogle es escoces y su acento se le nota más que nunca al pronunciar las "r".

Saludos
_________________
CONTERET CONTRARIA VIRTUS
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
H.P.Lovecraft
General
General


Registrado: 20 Oct 2006
Mensajes: 2132
Ubicación: Entre Asturias y Madrid



MensajePublicado: Lun Feb 26, 2007 1:13 pm    Asunto: Responder citando

Un poco más abajo hay un post acerca de esa canción,la cual por cierto el otro dia me enteré que el doble título con la que se conoce,"The Green Fields of France" o "No man's Land" es por algo.Al parecer el estribillo es una canción típica escocesa conocida con el 2º nombre que Bogle añadió a la suya.
_________________
"La más antigua e intensa emoción que conoce la humanidad es el miedo"
Love, dile a Craft que se tranquilice Bruno dixit

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Sim
Gefreiter
Gefreiter


Registrado: 14 Abr 2008
Mensajes: 5




MensajePublicado: Vie May 16, 2008 7:54 pm    Asunto: Responder citando

Quisiera dejar constancia de una magnífica versión.
Es de Los Pogues de su primer trabajo y memorable "Ron, Sodomía y latigazos".
_________________
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Rubén.
Leutnant
Leutnant


Registrado: 24 May 2008
Mensajes: 200
Ubicación: Isla de Mallorca. España.



MensajePublicado: Sab May 24, 2008 8:22 pm    Asunto: Responder citando

Aquí, en España, la canción Waltzing Matilda es famosa por otra razón.
Era la canción de la mítica serie juvenil de TV Española, Valle Secreto, de los años 80. Yo veía esa serie cuando tenía 4 añitos. Curiosamente es una producción australiana, y trata sobre unos niños que tienen un campamento secreto en un valle, que unos especuladores quieren comprar. Luego había una banda enemiga de niños, "los Araña". Seguro que con estas palabras muchos recordaran la serie. Claro que la letra de Waltzing Matilda la cambiaron, es esta:

En español

Yo tuve un sueño
Yo podía caminar a través de la cima de una montaña
Derecho al camino donde el mar se vuelve azul
Jovenes árboles,algunos árboles
Creciendo hasta tocar el cielo
Yo conozco un lugar donde todo se vuelve cierto
Yo conozco un valle
Yo conozco un valle
Mi valle secreto el mundo tiene que ver
Un lugar donde niños de todo el mundo son bienvenidos
Por favor ven y comparte el valle secreto conmigo
Yo conozco un valle
Yo Conozco un valle
Mi valle secreto el mundo tiene que ver
Un lugar donde niños de todo el mundo son bienvenidos
Por favor ven y comparte el valle secreto conmigo

En inglés(así sonaba en España)

I had a dream I could ride across the mountaintop
Right on the ways where the sea turns blue
Young trees some trees
Rising till they touch the sky
I know a place where it all comes true
I know a valley, I know a valley
My secret valley the world has to see
One place for children welcome from around the world
Please come and share secret valley with me

I know a valley, I know a valley
My secret valley the world has to see
One place for children welcome from around the world
Please come and share secret valley with me

Rubén el Stuka.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Himnos y canciones Todas las horas son GMT + 2 Horas
Página 1 de 1


Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Mapa del sitio - Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group

Quieres crear foro gratis como este crear foro